Traducción

El Reglamento de IA de la UE: un nuevo horizonte de seguridad y oportunidad para el sector de la traducción

La entrada en vigor del Reglamento (UE) 2024/1689, conocido popularmente como la Ley de IA de la UE, marca un hito en la historia de la tecnología y el derecho, estableciendo el primer marco jurídico integral para la inteligencia artificial en el mundo. Este reglamento no solo busca impulsar la innovación, sino que prioriza un… Leer más »El Reglamento de IA de la UE: un nuevo horizonte de seguridad y oportunidad para el sector de la traducción

Crecimiento profesional

Conferencia en la UAM: Especialización y emprendimiento en traducción

El 29 de abril de 2026, la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Autónoma de Madrid acogerá la conferencia magistral “Especialización y emprendimiento en traducción”, impartida por Armando Valdés, Director de Operaciones en traducciones.com. La sesión, que tendrá lugar a las 14:00 horas en el salón de actos, está dirigida a estudiantes, traductores… Leer más »Conferencia en la UAM: Especialización y emprendimiento en traducción

El informe financiero en un mundo global: por qué es esencial y cómo traducirlo con eficacia

1. Introducción La información financiera se ha convertido en el lenguaje común de los negocios globales. En un entorno donde las empresas operan en múltiples jurisdicciones, los inversores analizan oportunidades en tiempo real y las operaciones corporativas requieren transparencia absoluta, disponer de datos fiables, comparables y correctamente presentados resulta imprescindible. Además, la creciente internacionalización de… Leer más »El informe financiero en un mundo global: por qué es esencial y cómo traducirlo con eficacia

Nueva edición del curso de traducción económico-financiera

¿Te interesa especializarte en la traducción financiera? Te invitamos a una sesión de presentación de una nueva edición de nuestro curso online “Traducción de documentos de empresa (EN-ES): las cuentas anuales” Descubre el enfoque práctico del programa, los contenidos clave y cómo potenciar tu perfil profesional en el ámbito de la traducción económica y contable.… Leer más »Nueva edición del curso de traducción económico-financiera

onomatopeyas en diferentes idiomas

Las onomatopeyas en diferentes idiomas

Una onomatopeya es la imitación lingüística de un sonido natural o cualquier otro acto acústico no discursivo. ¿Cómo muge una vaca?, ¿cómo suena un claxon?, ¿y un portazo? Lo que mucha gente no sabe o no se plantea es que existen onomatopeyas en todos los idiomas, y que lo normal es que difieran de uno a otro, muchas veces radicalmente, pues fonéticamente esos dos idiomas pueden estar muy separados. Leer más »Las onomatopeyas en diferentes idiomas

traduccion industria alimentaria

Traducción de la industria alimentaria

A día de hoy la huella de las traducciones son improntas semitransparentes a lo largo de toda nuestra vida. Es decir, prácticamente cualquier artículo que podamos comprar o tomar en la mano en una tienda, cualquier página web que visitemos, cualquier evento que hagamos en la vida diaria, prácticamente cualquiera, pasa por la mano de traductores en mayor o menor medida. En nuestro día a día estamos tan acostumbrados que este hecho pasa sutilmente desapercibido, pero no por ello no es de suma importancia.Leer más »Traducción de la industria alimentaria

traducir tienda online

Traducir una tienda online

A día de hoy un enorme sector de la población hace uso del comercio online. Cada vez somos más los que nos animamos a comprar vía Internet los más variados artículos, bien sea por su precio, su lejanía, su comodidad o su exclusividad. Cualquier negocio de venta al público que se precie se plantea alguna vez hacerse un hueco en este competitivo campo, y muchos de ellos se animan cada día.Leer más »Traducir una tienda online

encargar una traduccion

Aspectos a tener en cuenta al encargar una traducción

Cuando tienes un texto que necesitas traducir a otro o a otros idiomas, son muchas las opciones que se pueden valorar: contratar una empresa profesional de traducciones, dejarlo en manos de un amigo que domina tanto el idioma en el que está escrito como el idioma al que se quiere traducir, buscar un traductor online automático, etc.

A continuación te proponemos algunas opciones para facilitarte la búsqueda de la opción que mejor se adapte a tus necesidades en función del tipo de texto del que dispones.Leer más »Aspectos a tener en cuenta al encargar una traducción